سعدی شاعری مجرّب و کارآزموده و آرمانگرایی واقعبین است. بسیاری از معانی عاشقانه که نشاندهنده فکر لطیف و احساس ظریف، جمالگرایی و کمالگرایی و وسعت تفکر سعدی است، در اشعار عربی او نیز متجلی شده است. اشعاری نغز که بیشک برخاسته از اندیشهای نغز و توانمند است؛ چنانکه در دیگر آثار او نیز نمود یافته است. بر این اساس ترجمه و انتشار اشعار عربی سعدی، گامی موثر در عرصه سعدی پژوهی، شناخت زبان و اندیشه سعدی در قالب اشعار عربی است. ترجمه اشعار عربی توسط استاد موسی اسوار صورت گرفته و با مقدمه کوروش کمالی به همت دانشنامه فارس و مرکز سعدی شناسی به چاپ رسیده است.
ترجمه استاد موسی اسوار از اشعار عربی سعدی به سبک متعارف دیوانهای فارسی و عربی به گونهء الفبایی عربی تنظیم شده و اگرچه همانندیهایی با دیگر ضبطها و تصحیحهای متن اشعار عربی سعدی دارد، اما از یافتههای نوین و عالمانهای برخوردار است که در لابهلای متن نقش بسته است.
ترجمه استاد موسی اسوار از اشعار عربی سعدی به سبک متعارف دیوانهای فارسی و عربی به گونه الفبایی عربی تنظیم شده و اگرچه همانندیهایی با دیگر ضبطها و تصحیحهای متن اشعار عربی سعدی دارد، اما از یافتههای نوین و عالمانهای برخوردار است که در لابهلای متن نقش بسته است.